Sal 45.1: REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Ps 45.1: {Au chef de musique. Sur Shoshannim. Des fils de Coré. Instruction. Un cantique du bien-aimé.} Mon coeur bouillonne d’une bonne parole ; je dis ce que j’ai composé au sujet du roi ; ma langue est le style d’un écrivain habile.
Sal 45.2: Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Ps 45.2: Tu es plus beau que les fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres : c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
Sal 45.3: Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Ps 45.3: Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence ;
Sal 45.4: Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Ps 45.4: Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
Sal 45.5: Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Ps 45.5: Tes flèches sont aiguës, - les peuples tomberont sous toi, - dans le coeur des ennemis du roi.
Sal 45.6: Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Ps 45.6: Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et à perpétuité ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne.
Sal 45.7: Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Ps 45.7: Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
Sal 45.8: Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Ps 45.8: Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
Sal 45.9: Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Ps 45.9: Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur ; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Sal 45.10: Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Ps 45.10: Écoute, fille ! et vois, et incline ton oreille ; et oublie ton peuple et la maison de ton père ;
Sal 45.11: Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
Ps 45.11: Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur : adore-le.
Sal 45.12: Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Ps 45.12: Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
Sal 45.13: Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
Ps 45.13: La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais] ; son vêtement est de broderies d’or.
Sal 45.14: Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Ps 45.14: Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart ; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées ;
Sal 45.15: Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Ps 45.15: Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
Sal 45.16: En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
Ps 45.16: Au lieu de tes pères, tu auras tes fils ; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
Sal 45.17: Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Ps 45.17: Je rappellerai ton nom dans toutes les générations ; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.