Salmos 139 / Psaumes 139

 Versículos / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
Sal 139.1:   OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
Ps 139.1:   {Au chef de musique. De David. Psaume.} Éternel ! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
^
Sal 139.2:   Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ps 139.2:   Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ;
^
Sal 139.3:   Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
Ps 139.3:   Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
^
Sal 139.4:   Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
Ps 139.4:   Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel ! tu la connais tout entière.
^
Sal 139.5:   Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Ps 139.5:   Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,….
^
Sal 139.6:   Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Ps 139.6:   Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre] !
^
Sal 139.7:   ¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Ps 139.7:   Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ?
^
Sal 139.8:   Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Ps 139.8:   Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéol, t’y voilà.
^
Sal 139.9:   Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
Ps 139.9:   Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
^
Sal 139.10:   Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
Ps 139.10:   Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
^
Sal 139.11:   Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
Ps 139.11:   Et si je dis : Au moins les ténèbres m’envelopperont, - alors la nuit est lumière autour de moi.
^
Sal 139.12:   Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
Ps 139.12:   Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
^
Sal 139.13:   Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Ps 139.13:   Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
^
Sal 139.14:   Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Ps 139.14:   Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
^
Sal 139.15:   No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Ps 139.15:   Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
^
Sal 139.16:   Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Ps 139.16:   Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits ; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
^
Sal 139.17:   Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Ps 139.17:   Combien me sont précieuses tes pensées, ô *Dieu ! combien en est grande la somme !
^
Sal 139.18:   Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Ps 139.18:   Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
^
Sal 139.19:   De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
Ps 139.19:   Ô #Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ;...
^
Sal 139.20:   Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Ps 139.20:   Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis !
^
Sal 139.21:   ¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Ps 139.21:   N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi ?
^
Sal 139.22:   Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Ps 139.22:   Je les hais d’une parfaite haine ; ils sont pour moi des ennemis.
^
Sal 139.23:   Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
Ps 139.23:   Sonde-moi, ô *Dieu ! et connais mon coeur ; éprouve-moi, et connais mes pensées.
^
Sal 139.24:   Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
Ps 139.24:   Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.