Salmos 10 / Psaumes 10

 Versículos / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}

^
Sal 10.1:   ¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación?
Ps 10.1:   Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse ?
^
Sal 10.2:   Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.
Ps 10.2:   Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l’affligé ; ils seront pris dans les trames qu’ils ont ourdies.
^
Sal 10.3:   Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.
Ps 10.3:   Car le méchant se glorifie du désir de son âme ; et il bénit l’avare, il méprise l’Éternel.
^
Sal 10.4:   El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
Ps 10.4:   Le méchant, dans la fierté de sa face, [dit] : Il ne s’enquerra [de rien] . - Il n’y a point de Dieu : [voilà] toutes ses pensées.
^
Sal 10.5:   Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
Ps 10.5:   Ses voies réussissent en tout temps ; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires.
^
Sal 10.6:   Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
Ps 10.6:   Il dit en son coeur : Je ne serai pas ébranlé ; de génération en génération [je ne tomberai] pas dans le malheur.
^
Sal 10.7:   Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad.
Ps 10.7:   Sa bouche est pleine de malédiction, et de tromperies, et d’oppressions ; il n’y a sous sa langue que trouble et que vanité.
^
Sal 10.8:   Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre.
Ps 10.8:   Il se tient aux embuscades des villages ; dans des lieux cachés, il tue l’innocent ; ses yeux épient le malheureux.
^
Sal 10.9:   Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
Ps 10.9:   Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré ; il se tient aux embûches pour enlever l’affligé ; il enlève l’affligé, quand il l’a attiré dans son filet.
^
Sal 10.10:   Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
Ps 10.10:   Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force.
^
Sal 10.11:   Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
Ps 10.11:   Il dit en son coeur : *Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais.
^
Sal 10.12:   Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres.
Ps 10.12:   Lève-toi, Éternel ! Ô *Dieu, élève ta main ! n’oublie pas les affligés.
^
Sal 10.13:   ¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.
Ps 10.13:   Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Il dit en son coeur : Tu ne t’enquerras pas.
^
Sal 10.14:   Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano.
Ps 10.14:   Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour [les] rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.
^
Sal 10.15:   Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles.
Ps 10.15:   Casse le bras du méchant, et recherche l’iniquité du méchant jusqu’à ce que tu n’en trouves plus.
^
Sal 10.16:   Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
Ps 10.16:   L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; les nations ont péri de dessus sa terre.
^
Sal 10.17:   El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;
Ps 10.17:   Éternel ! tu as exaucé le désir des débonnaires, tu as établi leur coeur ; tu as prêté l’oreille,
^
Sal 10.18:   Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
Ps 10.18:   Pour faire droit à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme qui est de la terre n’effraye plus.