Joel 3 / Joël 3

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}

^
Jl 3.1:   For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
Jl 3.1:   -Car voici, en ces jours, en ce temps-là, Quand je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem,
^
Jl 3.2:   I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and [for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
Jl 3.2:   Je rassemblerai toutes les nations, Et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat; Là, j'entrerai en jugement avec elles, au sujet de mon peuple, d'Israël, mon héritage, Qu'elles ont dispersé parmi les nations, Et au sujet de mon pays qu'elles se sont partagé.
^
Jl 3.3:   And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
Jl 3.3:   Ils ont tiré mon peuple au sort; Ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, Ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu.
^
Jl 3.4:   Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly [and] speedily will I return your recompence upon your own head;
Jl 3.4:   Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
^
Jl 3.5:   Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
Jl 3.5:   Vous avez pris mon argent mon or; Et ce que j'avais de plus précieux et de plus beau, Vous l'avez emporté dans vos temples.
^
Jl 3.6:   The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
Jl 3.6:   Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire.
^
Jl 3.7:   Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
Jl 3.7:   Voici, je les ferai revenir du lieu où vous les avez vendus, Et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.
^
Jl 3.8:   And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken [it].
Jl 3.8:   Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine; Car l'Éternel a parlé.
^
Jl 3.9:   Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
Jl 3.9:   Publiez ces choses parmi les nations! Préparez la guerre! Réveillez les héros! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, Tous les hommes de guerre!
^
Jl 3.10:   Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I [am] strong.
Jl 3.10:   De vos hoyaux forgez des épées, Et de vos serpes des lances! Que le faible dise: Je suis fort!
^
Jl 3.11:   Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
Jl 3.11:   Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Éternel, fais descendre tes héros!
^
Jl 3.12:   Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
Jl 3.12:   Que les nations se réveillent, et qu'elles montent Vers la vallée de Josaphat! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d'alentour.
^
Jl 3.13:   Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness [is] great.
Jl 3.13:   Saisissez la faucille, Car la moisson est mûre! Venez, foulez, Car le pressoir est plein, Les cuves regorgent! Car grande est leur méchanceté,
^
Jl 3.14:   Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD [is] near in the valley of decision.
Jl 3.14:   C'est une multitude, une multitude, Dans la vallée du jugement; Car le jour de l'Éternel est proche, Dans la vallée du jugement.
^
Jl 3.15:   The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
Jl 3.15:   Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat.
^
Jl 3.16:   The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD [will be] the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
Jl 3.16:   De Sion l'Éternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l'Éternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d'Israël.
^
Jl 3.17:   So shall ye know that I [am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
Jl 3.17:   Et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu, Résidant à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, Et les étrangers n'y passeront plus.
^
Jl 3.18:   And it shall come to pass in that day, [that] the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
Jl 3.18:   En ce temps-là, le moût ruissellera des montagnes, Le lait coulera des collines, Et il y aura de l'eau dans tous les torrents de Juda; Une source sortira aussi de la maison de l'Éternel, Et arrosera la vallée de Sittim.
^
Jl 3.19:   Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence [against] the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
Jl 3.19:   L'Égypte sera dévastée, Édom sera réduit en désert, à cause des violences contre les enfants de Juda, Dont ils ont répandu le sang innocent dans leur pays.
^
Jl 3.20:   But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Jl 3.20:   Mais Juda sera toujours habité, Et Jérusalem, de génération en génération.
^
Jl 3.21:   For I will cleanse their blood [that] I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
Jl 3.21:   Je vengerai leur sang que je n'ai point encore vengé, Et L'Éternel résidera dans Sion.