Genesis 18 / Génesis 18

 Verses / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Ge 18.1:   And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
Gn 18.1:   Y APARECIOLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.
^
Ge 18.2:   And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw [them], he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground,
Gn 18.2:   Y alzó sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban junto á él: y cuando los vió, salió corriendo de la puerta de su tienda á recibirlos, é inclinóse hacia la tierra,
^
Ge 18.3:   And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
Gn 18.3:   Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo.
^
Ge 18.4:   Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
Gn 18.4:   Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,
^
Ge 18.5:   And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.
Gn 18.5:   Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.
^
Ge 18.6:   And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead [it], and make cakes upon the hearth.
Gn 18.6:   Entonces Abraham fué de priesa á la tienda á Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo.
^
Ge 18.7:   And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave [it] unto a young man; and he hasted to dress it.
Gn 18.7:   Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo.
^
Ge 18.8:   And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
Gn 18.8:   Tomó también manteca y leche, y el becerro que había aderezado, y púsolo delante de ellos; y él estaba junto á ellos debajo del árbol; y comieron.
^
Ge 18.9:   And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
Gn 18.9:   Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.
^
Ge 18.10:   And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard [it] in the tent door, which [was] behind him.
Gn 18.10:   Entonces dijo: De cierto volveré á ti según el tiempo de la vida, y he aquí, tendrá un hijo Sara tu mujer. Y Sara escuchaba á la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.
^
Ge 18.11:   Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age; [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Gn 18.11:   Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.
^
Ge 18.12:   Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
Gn 18.12:   Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?
^
Ge 18.13:   And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
Gn 18.13:   Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja?
^
Ge 18.14:   Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
Gn 18.14:   ¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré á ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.
^
Ge 18.15:   Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
Gn 18.15:   Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.
^
Ge 18.16:   And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
Gn 18.16:   Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompañándolos.
^
Ge 18.17:   And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gn 18.17:   Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
^
Ge 18.18:   Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
Gn 18.18:   Habiendo de ser Abraham en una nación grande y fuerte, y habiendo de ser benditas en él todas las gentes de la tierra?
^
Ge 18.19:   For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
Gn 18.19:   Porque yo lo he conocido, sé que mandará á sus hijos y á su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.
^
Ge 18.20:   And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
Gn 18.20:   Entonces Jehová le dijo: Por cuanto el clamor de Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo,
^
Ge 18.21:   I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
Gn 18.21:   Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.
^
Ge 18.22:   And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD.
Gn 18.22:   Y apartáronse de allí los varones, y fueron hacia Sodoma: mas Abraham estaba aún delante de Jehová.
^
Ge 18.23:   And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
Gn 18.23:   Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?
^
Ge 18.24:   Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that [are] therein?
Gn 18.24:   Quizá hay cincuenta justos dentro de la ciudad: ¿destruirás también y no perdonarás al lugar por cincuenta justos que estén dentro de él?
^
Ge 18.25:   That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
Gn 18.25:   Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?
^
Ge 18.26:   And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gn 18.26:   Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.
^
Ge 18.27:   And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which [am but] dust and ashes:
Gn 18.27:   Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza:
^
Ge 18.28:   Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy [it].
Gn 18.28:   Quizá faltarán de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.
^
Ge 18.29:   And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do [it] for forty's sake.
Gn 18.29:   Y volvió á hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.
^
Ge 18.30:   And he said [unto him], Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do [it], if I find thirty there.
Gn 18.30:   Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.
^
Ge 18.31:   And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for twenty's sake.
Gn 18.31:   Y dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar á mi Señor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte.
^
Ge 18.32:   And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy [it] for ten's sake.
Gn 18.32:   Y volvió á decir: No se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor de los diez.
^
Ge 18.33:   And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
Gn 18.33:   Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.