1 Peter 5 / 1 Pierre 5

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}

^
1Pt 5.1:   The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
1P 5.1:   J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée :
^
1Pt 5.2:   Feed the flock of God which is among you, taking the oversight [thereof], not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
1P 5.2:   paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,
^
1Pt 5.3:   Neither as being lords over [God's] heritage, but being ensamples to the flock.
1P 5.3:   ni comme dominant sur des héritages, mais en étant [les] modèles du troupeau ;
^
1Pt 5.4:   And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
1P 5.4:   et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.
^
1Pt 5.5:   Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all [of you] be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
1P 5.5:   Pareillement, vous, jeunes gens, soyez soumis aux anciens ; et tous, les uns à l’égard des autres, soyez revêtus d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne [la] grâce aux humbles.
^
1Pt 5.6:   Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
1P 5.6:   Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand le temps sera venu,
^
1Pt 5.7:   Casting all your care upon him; for he careth for you.
1P 5.7:   rejetant sur lui tout votre souci, car il a soin de vous.
^
1Pt 5.8:   Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
1P 5.8:   Soyez sobres, veillez : votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour [de vous], cherchant qui il pourra dévorer.
^
1Pt 5.9:   Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
1P 5.9:   Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères qui sont dans le monde.
^
1Pt 5.10:   But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle [you].
1P 5.10:   Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le christ Jésus, lorsque vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra lui-même accomplis, vous affermira, vous fortifiera, et vous établira sur un fondement [inébranlable].
^
1Pt 5.11:   To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
1P 5.11:   À lui [la gloire et] la puissance, aux siècles des siècles ! Amen.
^
1Pt 5.12:   By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
1P 5.12:   Je vous ai écrit brièvement par Silvain, qui est un frère fidèle, comme je le pense, vous exhortant et attestant que cette [grâce] dans laquelle vous êtes est la vraie grâce de Dieu.
^
1Pt 5.13:   The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Marcus my son.
1P 5.13:   Celle qui est élue avec vous à Babylone, vous salue, et Marc, mon fils.
^
1Pt 5.14:   Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen.
1P 5.14:   Saluez-vous les uns les autres par un baiser d’amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ !