1 Timothy 5 / 1 Timothée 5

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}

^
1Tim 5.1:   Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
1Ti 5.1:   Ne reprends pas rudement l’homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
^
1Tim 5.2:   The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
1Ti 5.2:   les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
^
1Tim 5.3:   Honour widows that are widows indeed.
1Ti 5.3:   Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
^
1Tim 5.4:   But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
1Ti 5.4:   mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
^
1Tim 5.5:   Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
1Ti 5.5:   Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
^
1Tim 5.6:   But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
1Ti 5.6:   Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.
^
1Tim 5.7:   And these things give in charge, that they may be blameless.
1Ti 5.7:   Ordonne aussi ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensibles.
^
1Tim 5.8:   But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
1Ti 5.8:   Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
^
1Tim 5.9:   Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
1Ti 5.9:   Que la veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de soixante ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
^
1Tim 5.10:   Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
1Ti 5.10:   ayant le témoignage [d’avoir marché] dans les bonnes oeuvres, - si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne oeuvre.
^
1Tim 5.11:   But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
1Ti 5.11:   Mais refuse les veuves qui sont jeunes ; car, quand elles s’élèvent contre le Christ en s’abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier,
^
1Tim 5.12:   Having damnation, because they have cast off their first faith.
1Ti 5.12:   étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi ;
^
1Tim 5.13:   And withal they learn [to be] idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
1Ti 5.13:   et en même temps elles apprennent aussi à être oisives, allant de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se mêlant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas.
^
1Tim 5.14:   I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
1Ti 5.14:   Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos ;
^
1Tim 5.15:   For some are already turned aside after Satan.
1Ti 5.15:   car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan.
^
1Tim 5.16:   If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
1Ti 5.16:   Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne au secours de celles qui sont vraiment veuves.
^
1Tim 5.17:   Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
1Ti 5.17:   Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ;
^
1Tim 5.18:   For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer [is] worthy of his reward.
1Ti 5.18:   car l’écriture dit : " Tu n’emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain ", et : " L’ouvrier est digne de son salaire ".
^
1Tim 5.19:   Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
1Ti 5.19:   Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est quand il y a deux ou trois témoins.
^
1Tim 5.20:   Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
1Ti 5.20:   Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
^
1Tim 5.21:   I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
1Ti 5.21:   Je t’adjure devant Dieu et le christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.
^
1Tim 5.22:   Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
1Ti 5.22:   N’impose les mains précipitamment à personne et ne participe pas aux péchés d’autrui ; garde-toi pur toi-même.
^
1Tim 5.23:   Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
1Ti 5.23:   Ne bois plus de l’eau seulement, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
^
1Tim 5.24:   Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.
1Ti 5.24:   Les péchés de quelques hommes sont manifestes d’avance et vont devant pour le jugement ; mais ceux d’autres [hommes] aussi les suivent après.
^
1Tim 5.25:   Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
1Ti 5.25:   De même aussi les bonnes oeuvres sont manifestes d’avance, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.