Habakkuk 1 / Habakuk 1

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}

^
Hab 1.1:   The burden which Habakkuk the prophet did see.
Ha 1.1:   L’oracle qu’a vu Habakuk, le prophète.
^
Hab 1.2:   O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out unto thee [of] violence, and thou wilt not save!
Ha 1.2:   Jusques à quand, Éternel, crierai-je, et tu n’entendras pas ? Je crie à toi : Violence ! et tu ne sauves pas.
^
Hab 1.3:   Why dost thou shew me iniquity, and cause [me] to behold grievance? for spoiling and violence [are] before me: and there are [that] raise up strife and contention.
Ha 1.3:   Pourquoi me fais-tu voir l’iniquité, et contemples-tu l’oppression ? La dévastation et la violence sont devant moi, et il y a contestation, et la discorde s’élève.
^
Hab 1.4:   Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
Ha 1.4:   C’est pourquoi la loi reste impuissante, et le juste jugement ne vient jamais au jour; car le méchant cerne le juste ; c’est pourquoi le jugement sort perverti.
^
Hab 1.5:   Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] ye will not believe, though it be told [you].
Ha 1.5:   Voyez parmi les nations, et regardez, et soyez stupéfaits ; car je ferai en vos jours une oeuvre que vous ne croirez pas, si elle [vous] est racontée.
^
Hab 1.6:   For, lo, I raise up the Chaldeans, [that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces [that are] not theirs.
Ha 1.6:   Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas.
^
Hab 1.7:   They [are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
Ha 1.7:   Elle est formidable et terrible ; son jugement et sa dignité procèdent d’elle-même.
^
Hab 1.8:   Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle [that] hasteth to eat.
Ha 1.8:   Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, plus agiles que les loups du soir ; et ses cavaliers s’élancent fièrement, et ses cavaliers viennent de loin : ils volent comme l’aigle se hâte pour dévorer.
^
Hab 1.9:   They shall come all for violence: their faces shall sup up [as] the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
Ha 1.9:   Ils viennent tous pour la violence ; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant ; ils rassemblent les captifs comme le sable.
^
Hab 1.10:   And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
Ha 1.10:   Et il se moque des rois, et les princes lui sont une risée ; il se rit de toutes les forteresses : il entassera de la poussière et les prendra.
^
Hab 1.11:   Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.
Ha 1.11:   Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera : cette puissance qu’il a, est devenue son #dieu ! -
^
Hab 1.12:   [Art] thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
Ha 1.12:   Toi, n’es-tu pas de toute ancienneté, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu l’as établi pour le jugement, et tu l’as fondé, ô Rocher, pour châtier.
^
Hab 1.13:   [Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
Ha 1.13:   Tu as les yeux trop purs pour voir le mal, et tu ne peux contempler l’oppression. Pourquoi contemples-tu ceux qui agissent perfidement, [et] gardes-tu le silence quand le méchant engloutit celui qui est plus juste que lui ?
^
Hab 1.14:   And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, [that have] no ruler over them?
Ha 1.14:   Tu rends aussi les hommes comme les poissons de la mer, comme la bête rampante qui n’a personne qui la gouverne.
^
Hab 1.15:   They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
Ha 1.15:   Il les fait tous monter avec l’hameçon ; il les tire dans son filet, et les rassemble dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouit et s’égaie :
^
Hab 1.16:   Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous.
Ha 1.16:   c’est pourquoi il sacrifie à son filet, et brûle de l’encens à son rets, parce que, par leur moyen, sa portion est grasse et sa nourriture succulente.
^
Hab 1.17:   Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
Ha 1.17:   Videra-t-il pour cela son filet, et égorgera-t-il toujours les nations, sans épargner ?