Ezekiel 21 / Ézéchiel 21

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}

^
Ezk 21.1:   (20.45) Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
Ez 21.1:   Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
^
Ezk 21.2:   (20.46) Son of man, set thy face toward the south, and drop [thy word] toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
Ez 21.2:   Fils d’homme, tourne ta face vers le sud, et distille [tes paroles] contre le midi, et prophétise contre la forêt des champs du midi, et dis à la forêt du midi :
^
Ezk 21.3:   (20.47) And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.
Ez 21.3:   Écoute la parole de l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’allume en toi un feu qui consumera en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme flamboyante ne sera pas éteinte, et tout ce qu’elle rencontrera en sera brûlé, du midi jusqu’au nord.
^
Ezk 21.4:   (20.48) And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
Ez 21.4:   Et toute chair verra que moi, l’Éternel, je l’ai allumé ; il ne sera pas éteint.
^
Ezk 21.5:   (20.49) Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
Ez 21.5:   Et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! ils disent de moi : Celui-ci ne parle-t-il pas en paraboles ?
^
Ezk 21.6:   (21.1) And the word of the LORD came unto me, saying,
Ez 21.6:   Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
^
Ezk 21.7:   (21.2) Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop [thy word] toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
Ez 21.7:   Fils d’homme, tourne ta face contre Jérusalem, et distille [tes paroles] contre les sanctuaires, et prophétise contre la terre d’Israël,
^
Ezk 21.8:   (21.3) And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I [am] against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
Ez 21.8:   et dis à la terre d’Israël : Ainsi dit l’Éternel : Voici, c’est à toi que j’en veux, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai de toi le juste et le méchant.
^
Ezk 21.9:   (21.4) Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
Ez 21.9:   Parce que je retrancherai de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi jusqu’au nord ;
^
Ezk 21.10:   (21.5) That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
Ez 21.10:   et toute chair saura que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau : elle n’y retournera plus.
^
Ezk 21.11:   (21.6) Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness sigh before their eyes.
Ez 21.11:   Et toi, fils d’homme, gémis à te briser les reins, gémis avec amertume devant leurs yeux.
^
Ezk 21.12:   (21.7) And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak [as] water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
Ez 21.12:   Et il arrivera que, quand ils te diront : Pourquoi gémis-tu ? tu diras : C’est à cause de la rumeur, car elle vient ; et tout coeur sera défaillant, et toutes les mains deviendront lâches, et tout esprit faiblira, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle vient, elle est là, dit le Seigneur, l’Éternel.
^
Ezk 21.13:   (21.8) Again the word of the LORD came unto me, saying,
Ez 21.13:   Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
^
Ezk 21.14:   (21.9) Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Ez 21.14:   Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit l’Éternel: Dis : L’épée, l’épée est aiguisée et aussi fourbie.
^
Ezk 21.15:   (21.10) It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, [as] every tree.
Ez 21.15:   C’est afin qu’elle égorge bien, qu’elle est aiguisée ; c’est pour briller comme l’éclair, qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirions-nous, [disant] : Le sceptre de mon fils méprise tout bois ?
^
Ezk 21.16:   (21.11) And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
Ez 21.16:   Et il l’a donnée à fourbir, pour qu’on la prenne dans la main ; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour la mettre dans la main de celui qui tue.
^
Ezk 21.17:   (21.12) Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it [shall be] upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon [thy] thigh.
Ez 21.17:   Crie et hurle, fils d’homme ! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d’Israël : ils sont livrés à l’épée avec mon peuple ; c’est pourquoi frappe sur ta cuisse.
^
Ezk 21.18:   (21.13) Because [it is] a trial, and what if [the sword] contemn even the rod? it shall be no [more], saith the Lord GOD.
Ez 21.18:   Car l’épreuve [est faite] ; et quoi ?.... si même le sceptre méprisant n’existe plus ? dit le Seigneur, l’Éternel.
^
Ezk 21.19:   (21.14) Thou therefore, son of man, prophesy, and smite [thine] hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it [is] the sword of the great [men that are] slain, which entereth into their privy chambers.
Ez 21.19:   Et toi, fils d’homme, prophétise, et frappe tes mains l’une contre l’autre, et que [les coups de] l’épée redoublent jusqu’à la troisième fois ; c’est l’épée des tués, l’épée qui a tué le grand, [et] qui les environne.
^
Ezk 21.20:   (21.15) I have set the point of the sword against all their gates, that [their] heart may faint, and [their] ruins be multiplied: ah! [it is] made bright, [it is] wrapped up for the slaughter.
Ez 21.20:   C’est afin que le coeur se fonde et que les occasions de chute soient multipliées, que j’envoie l’épée menaçante contre toutes leurs portes. Ah ! elle est faite pour briller comme l’éclair, et affilée pour tuer.
^
Ezk 21.21:   (21.16) Go thee one way or other, [either] on the right hand, [or] on the left, whithersoever thy face [is] set.
Ez 21.21:   Ramasse [tes forces], va à droite, tourne-toi, va à gauche, où que ta face soit dirigée.
^
Ezk 21.22:   (21.17) I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said [it].
Ez 21.22:   Et moi aussi je frapperai mes mains l’une contre l’autre, et je satisferai ma fureur. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
^
Ezk 21.23:   (21.18) The word of the LORD came unto me again, saying,
Ez 21.23:   Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
^
Ezk 21.24:   (21.19) Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose [it] at the head of the way to the city.
Ez 21.24:   Et toi, fils d’homme, place devant toi deux chemins par où vienne, l’épée du roi de Babylone : qu’ils partent tous deux du même pays ; et fais-toi un indicateur, fais-le à l’entrée du chemin d’une ville.
^
Ezk 21.25:   (21.20) Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
Ez 21.25:   Tu disposeras un chemin pour que l’épée vienne à Rabba des fils d’Ammon, et [un chemin] en Juda, [pour que l’épée vienne] à Jérusalem, la [ville] forte.
^
Ezk 21.26:   (21.21) For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made [his] arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
Ez 21.26:   Car le roi de Babylone se tient au point d’embranchement de la route, à la tête des deux chemins, pour pratiquer la divination : il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
^
Ezk 21.27:   (21.22) At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint [battering] rams against the gates, to cast a mount, [and] to build a fort.
Ez 21.27:   Dans sa droite est la divination touchant Jérusalem, pour placer des béliers, pour qu’on ouvre la bouche en cris de carnage, pour qu’on élève la voix en cris de guerre, pour placer des béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour bâtir des tours.
^
Ezk 21.28:   (21.23) And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
Ez 21.28:   Et ce sera pour eux, à leurs yeux, une divination fausse, pour eux qui se sont engagés par serment ; mais lui, il rappellera le souvenir de l’iniquité, pour qu’ils soient pris.
^
Ezk 21.29:   (21.24) Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, [I say], that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
Ez 21.29:   C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez en mémoire votre iniquité, en ce que vos transgressions sont découvertes, de sorte que vos péchés paraissent dans toutes vos actions ; parce que vous êtes rappelés en mémoire, vous serez pris par [sa] main.
^
Ezk 21.30:   (21.25) And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity [shall have] an end,
Ez 21.30:   Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin,
^
Ezk 21.31:   (21.26) Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this [shall] not [be] the same: exalt [him that is] low, and abase [him that is] high.
Ez 21.31:   ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ôte la tiare, et enlève la couronne ; ce qui est ne sera plus. Élève ce qui est bas, et abaisse ce qui est élevé.
^
Ezk 21.32:   (21.27) I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no [more], until he come whose right it is; and I will give it [him].
Ez 21.32:   J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine! Ceci aussi ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui auquel appartient le juste jugement, et je le lui donnerai.
^
Ezk 21.33:   (21.28) And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword [is] drawn: for the slaughter [it is] furbished, to consume because of the glittering:
Ez 21.33:   Et toi, fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, touchant les fils d’Ammon et touchant leur opprobre ; et tu diras : L’épée, l’épée est tirée, elle est fourbie pour la tuerie, pour dévorer, pour briller,
^
Ezk 21.34:   (21.29) Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of [them that are] slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity [shall have] an end.
Ez 21.34:   pendant qu’ils ont pour toi des visions de vanité et qu’ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des méchants qui sont tués, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin.
^
Ezk 21.35:   (21.30) Shall I cause [it] to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
Ez 21.35:   Remets-la dans son fourreau ! Je te jugerai au lieu où tu fus créé, au pays de ton origine.
^
Ezk 21.36:   (21.31) And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, [and] skilful to destroy.
Ez 21.36:   Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d’hommes brutaux, artisans de destruction.
^
Ezk 21.37:   (21.32) Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no [more] remembered: for I the LORD have spoken [it].
Ez 21.37:   Tu seras pour le feu, pour être dévoré ; ton sang sera au milieu du pays ; on ne se souviendra pas de toi ; car moi, l’Éternel, j’ai parlé.