Proverbs 29 / Proverbes 29

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}

^
Pr 29.1:   He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Pr 29.1:   L’homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.
^
Pr 29.2:   When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Pr 29.2:   Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
^
Pr 29.3:   Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.
Pr 29.3:   L’homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.
^
Pr 29.4:   The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.
Pr 29.4:   Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l’homme qui accepte des présents le ruine.
^
Pr 29.5:   A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
Pr 29.5:   L’homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.
^
Pr 29.6:   In the transgression of an evil man [there is] a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Pr 29.6:   Dans la transgression de l’homme mauvais, il y a un piège ; mais le juste chantera et se réjouira.
^
Pr 29.7:   The righteous considereth the cause of the poor: [but] the wicked regardeth not to know [it].
Pr 29.7:   Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; le méchant ne comprend aucune connaissance.
^
Pr 29.8:   Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
Pr 29.8:   Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.
^
Pr 29.9:   [If] a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, [there is] no rest.
Pr 29.9:   Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu’il s’irrite ou qu’il rie, n’a point de repos.
^
Pr 29.10:   The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.
Pr 29.10:   Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.
^
Pr 29.11:   A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
Pr 29.11:   Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.
^
Pr 29.12:   If a ruler hearken to lies, all his servants [are] wicked.
Pr 29.12:   Qu’un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
^
Pr 29.13:   The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
Pr 29.13:   Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent, l’Éternel éclaire les yeux de tous deux.
^
Pr 29.14:   The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
Pr 29.14:   Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,... son trône sera affermi pour toujours.
^
Pr 29.15:   The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
Pr 29.15:   La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.
^
Pr 29.16:   When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
Pr 29.16:   Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie ; mais les justes verront leur chute.
^
Pr 29.17:   Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
Pr 29.17:   Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.
^
Pr 29.18:   Where [there is] no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy [is] he.
Pr 29.18:   Quand il n’y a point de vision, le peuple est sans frein ; mais bienheureux celui qui garde la loi !
^
Pr 29.19:   A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.
Pr 29.19:   Un serviteur n’est pas corrigé par des paroles ; car il comprend, mais il ne répond pas.
^
Pr 29.20:   Seest thou a man [that is] hasty in his words? [there is] more hope of a fool than of him.
Pr 29.20:   As-tu vu un homme précipité dans ses paroles ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
^
Pr 29.21:   He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become [his] son at the length.
Pr 29.21:   Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.
^
Pr 29.22:   An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
Pr 29.22:   L’homme colère excite les querelles, et l’homme qui se met en fureur abonde en transgressions.
^
Pr 29.23:   A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
Pr 29.23:   L’orgueil d’un homme l’abaisse, mais celui qui est humble d’esprit acquiert la gloire.
^
Pr 29.24:   Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth [it] not.
Pr 29.24:   Qui partage avec un voleur hait son âme ; il entend l’adjuration, et ne déclare pas [la chose].
^
Pr 29.25:   The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
Pr 29.25:   La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite.
^
Pr 29.26:   Many seek the ruler's favour; but [every] man's judgment [cometh] from the LORD.
Pr 29.26:   Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d’un homme vient de l’Éternel.
^
Pr 29.27:   An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
Pr 29.27:   L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.