Proverbs 13 / Proverbes 13

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}

^
Pr 13.1:   A wise son [heareth] his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Pr 13.1:   Un fils sage [écoute] l’instruction du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
^
Pr 13.2:   A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence.
Pr 13.2:   Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violence.
^
Pr 13.3:   He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
Pr 13.3:   Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
^
Pr 13.4:   The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Pr 13.4:   L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien ; mais l’âme des diligents sera engraissée.
^
Pr 13.5:   A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
Pr 13.5:   Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
^
Pr 13.6:   Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Pr 13.6:   La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
^
Pr 13.7:   There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
Pr 13.7:   Tel fait le riche et n’a rien du tout ; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
^
Pr 13.8:   The ransom of a man's life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
Pr 13.8:   La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse ; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
^
Pr 13.9:   The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
Pr 13.9:   La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
^
Pr 13.10:   Only by pride cometh contention: but with the well advised [is] wisdom.
Pr 13.10:   Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
^
Pr 13.11:   Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Pr 13.11:   Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
^
Pr 13.12:   Hope deferred maketh the heart sick: but [when] the desire cometh, [it is] a tree of life.
Pr 13.12:   L’attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
^
Pr 13.13:   Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Pr 13.13:   Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
^
Pr 13.14:   The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
Pr 13.14:   L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
^
Pr 13.15:   Good understanding giveth favour: but the way of transgressors [is] hard.
Pr 13.15:   Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
^
Pr 13.16:   Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
Pr 13.16:   Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
^
Pr 13.17:   A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador [is] health.
Pr 13.17:   Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
^
Pr 13.18:   Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Pr 13.18:   La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
^
Pr 13.19:   The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
Pr 13.19:   Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
^
Pr 13.20:   He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Pr 13.20:   Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
^
Pr 13.21:   Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Pr 13.21:   Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien est la récompense des justes.
^
Pr 13.22:   A good [man] leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner [is] laid up for the just.
Pr 13.22:   L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
^
Pr 13.23:   Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
Pr 13.23:   Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
^
Pr 13.24:   He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Pr 13.24:   Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
^
Pr 13.25:   The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Pr 13.25:   Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.