Proverbs 11 / Proverbes 11

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Pr 11.1:   A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
Pr 11.1:   La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
^
Pr 11.2:   [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
Pr 11.2:   [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi ; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
^
Pr 11.3:   The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Pr 11.3:   L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
^
Pr 11.4:   Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Pr 11.4:   Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
^
Pr 11.5:   The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Pr 11.5:   La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
^
Pr 11.6:   The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
Pr 11.6:   La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
^
Pr 11.7:   When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
Pr 11.7:   Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
^
Pr 11.8:   The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Pr 11.8:   Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
^
Pr 11.9:   An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
Pr 11.9:   Par sa bouche l’impie perd son prochain ; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
^
Pr 11.10:   When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
Pr 11.10:   La ville se réjouit du bien-être des justes ; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
^
Pr 11.11:   By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Pr 11.11:   La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
^
Pr 11.12:   He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Pr 11.12:   Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
^
Pr 11.13:   A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Pr 11.13:   Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
^
Pr 11.14:   Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counsellors [there is] safety.
Pr 11.14:   Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
^
Pr 11.15:   He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
Pr 11.15:   On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
^
Pr 11.16:   A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
Pr 11.16:   Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
^
Pr 11.17:   The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
Pr 11.17:   L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
^
Pr 11.18:   The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
Pr 11.18:   Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
^
Pr 11.19:   As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
Pr 11.19:   Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
^
Pr 11.20:   They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
Pr 11.20:   Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
^
Pr 11.21:   [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Pr 11.21:   Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent ; mais la semence des justes sera délivrée.
^
Pr 11.22:   [As] a jewel of gold in a swine's snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
Pr 11.22:   Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
^
Pr 11.23:   The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
Pr 11.23:   Le désir des justes n’est que le bien ; l’attente des méchants, c’est la fureur.
^
Pr 11.24:   There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
Pr 11.24:   Tel disperse, et augmente encore ; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
^
Pr 11.25:   The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Pr 11.25:   L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
^
Pr 11.26:   He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
Pr 11.26:   Celui qui retient le blé, le peuple le maudit ; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
^
Pr 11.27:   He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Pr 11.27:   Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
^
Pr 11.28:   He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
Pr 11.28:   Celui-là tombe qui se confie en ses richesses ; mais les justes verdissent comme la feuille.
^
Pr 11.29:   He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
Pr 11.29:   Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.
^
Pr 11.30:   The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
Pr 11.30:   Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
^
Pr 11.31:   Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Pr 11.31:   Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur !