Ps 68.1: (68.1) To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David. (68.2) Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Ps 68.1: {Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique.} Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
Ps 68.2: (68.3) As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
Ps 68.2: Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas ; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
Ps 68.3: (68.4) But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
Ps 68.3: Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égayeront avec joie.
Ps 68.4: (68.5) Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Ps 68.4: Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts : son nom est Jah, réjouissez-vous devant lui.
Ps 68.5: (68.6) A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
Ps 68.5: Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
Ps 68.6: (68.7) God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
Ps 68.6: Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls ; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance ; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
Ps 68.7: (68.8) O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
Ps 68.7: Ô Dieu ! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
Ps 68.8: (68.9) The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
Ps 68.8: La terre trembla ; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
Ps 68.9: (68.10) Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Ps 68.9: Ô Dieu ! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
Ps 68.10: (68.11) Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Ps 68.10: Ton troupeau a habité là ; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu !
Ps 68.11: (68.12) The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].
Ps 68.11: Le Seigneur donna la parole : grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
Ps 68.12: (68.13) Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Ps 68.12: Les rois des armées s’enfuirent ; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
Ps 68.13: (68.14) Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Ps 68.13: Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
Ps 68.14: (68.15) When the Almighty scattered kings in it, it was [white] as snow in Salmon.
Ps 68.14: Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
Ps 68.15: (68.16) The hill of God [is as] the hill of Bashan; an high hill [as] the hill of Bashan.
Ps 68.15: Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
Ps 68.16: (68.17) Why leap ye, ye high hills? [this is] the hill [which] God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell [in it] for ever.
Ps 68.16: Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter ? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
Ps 68.17: (68.18) The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place].
Ps 68.17: Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés ; le Seigneur est au milieu d’eux : c’est un Sinaï en sainteté.
Ps 68.18: (68.19) Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
Ps 68.18: Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité ; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
Ps 68.19: (68.20) Blessed [be] the Lord, [who] daily loadeth us [with benefits, even] the God of our salvation. Selah.
Ps 68.19: Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le *Dieu qui nous sauve. Sélah.
Ps 68.20: (68.21) [He that is] our God [is] the God of salvation; and unto GOD the Lord [belong] the issues from death.
Ps 68.20: Notre *Dieu est un *Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
Ps 68.21: (68.22) But God shall wound the head of his enemies, [and] the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Ps 68.21: Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
Ps 68.22: (68.23) The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
Ps 68.22: Le Seigneur a dit : Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ;
Ps 68.23: (68.24) That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
Ps 68.23: Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
Ps 68.24: (68.25) They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Ps 68.24: Ils ont vu ta marche, ô Dieu ! la marche de mon *Dieu, de mon roi, dans le lieu saint :
Ps 68.25: (68.26) The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.
Ps 68.25: Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
Ps 68.26: (68.27) Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.
Ps 68.26: Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, - vous qui êtes de la source d’Israël !
Ps 68.27: (68.28) There [is] little Benjamin [with] their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, [and] the princes of Naphtali.
Ps 68.27: Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux ; les princes de Juda, leur troupe ; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
Ps 68.28: (68.29) Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Ps 68.28: Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !
Ps 68.29: (68.30) Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Ps 68.29: À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
Ps 68.30: (68.31) Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
Ps 68.30: Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples : [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
Ps 68.31: (68.32) Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Ps 68.31: Des grands viendront d’Égypte ; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
Ps 68.32: (68.33) Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
Ps 68.32: Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
Ps 68.33: (68.34) To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
Ps 68.33: À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté ! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
Ps 68.34: (68.35) Ascribe ye strength unto God: his excellency [is] over Israel, and his strength [is] in the clouds.
Ps 68.34: Attribuez la force à Dieu : sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
Ps 68.35: (68.36) O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.
Ps 68.35: Tu es terrible, ô Dieu ! du milieu de tes sanctuaires. Le *Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu !