2 Thessaloniciens 3 / 2 Tesalonicenses 3

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}

^
2Th 3.1:   Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu’elle soit glorifiée, comme elle l’est aussi chez vous ;
2Ts 3.1:   RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
^
2Th 3.2:   et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants,
2Ts 3.2:   Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
^
2Th 3.3:   car la foi n’est pas de tous : mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
2Ts 3.3:   Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
^
2Th 3.4:   Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
2Ts 3.4:   Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
^
2Th 3.5:   Or que le Seigneur incline vos coeurs à l’amour de Dieu et à la patience du Christ !
2Ts 3.5:   Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
^
2Th 3.6:   Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l’enseignement qu’il a reçu de nous.
2Ts 3.6:   Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
^
2Th 3.7:   Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez ; car nous n’avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,
2Ts 3.7:   Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
^
2Th 3.8:   ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous ;
2Ts 3.8:   Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
^
2Th 3.9:   non que nous n’en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
2Ts 3.9:   No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
^
2Th 3.10:   Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci : que si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
2Ts 3.10:   Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
^
2Th 3.11:   Car nous apprenons qu’il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
2Ts 3.11:   Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
^
2Th 3.12:   Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
2Ts 3.12:   Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
^
2Th 3.13:   Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
2Ts 3.13:   Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
^
2Th 3.14:   Et si quelqu’un n’obéit pas à notre parole [qui vous est adressée] dans cette lettre, notez-le et n’ayez pas de commerce avec lui, afin qu’il en ait de la honte ;
2Ts 3.14:   Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
^
2Th 3.15:   et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
2Ts 3.15:   Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
^
2Th 3.16:   Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous !
2Ts 3.16:   Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
^
2Th 3.17:   La salutation, de la propre main de moi, Paul ; ce qui est le signe dans chaque lettre : ainsi j’écris.
2Ts 3.17:   Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo.
^
2Th 3.18:   Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !
2Ts 3.18:   La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Epístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.