2 Thessaloniciens 2 / 2 Tesalonicenses 2

 Versets / Versículos : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}

^
2Th 2.1:   Or nous vous prions, frères, par la venue de notre seigneur Jésus Christ et par notre rassemblement auprès de lui,
2Ts 2.1:   EMPERO os rogamos, hermanos, cuanto á la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestro recogimiento á él,
^
2Th 2.2:   de ne pas vous laisser promptement bouleverser dans vos pensées, ni troubler, ni par esprit, ni par parole, ni par lettre, comme [si c’était] par nous, comme si le jour du Seigneur était là.
2Ts 2.2:   Que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el día del Señor esté cerca.
^
2Th 2.3:   Que personne ne vous séduise en aucune manière, car [ce jour-là ne viendra pas] que l’apostasie ne soit arrivée auparavant et que l’homme de péché n’ait été révélé, le fils de perdition,
2Ts 2.3:   No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición,
^
2Th 2.4:   qui s’oppose et s’élève contre tout ce qui est appelé Dieu ou qui est un objet de vénération, en sorte que lui-même s’assiéra au temple de Dieu, se présentant lui-même comme étant Dieu.
2Ts 2.4:   Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adora; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios.
^
2Th 2.5:   Ne vous souvenez-vous pas que, quand j’étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses ?
2Ts 2.5:   ¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto?
^
2Th 2.6:   Et maintenant vous savez ce qui retient pour qu’il soit révélé en son propre temps.
2Ts 2.6:   Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste.
^
2Th 2.7:   Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement celui qui retient maintenant, [le fera] jusqu’à ce qu’il soit loin.
2Ts 2.7:   Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide;
^
2Th 2.8:   Et alors sera révélé l’inique, que le seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu’il anéantira par l’apparition de sa venue ;
2Ts 2.8:   Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;
^
2Th 2.9:   duquel la venue est selon l’opération de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge,
2Ts 2.9:   A aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos,
^
2Th 2.10:   et en toute séduction d’injustice pour ceux qui périssent, parce qu’ils n’ont pas reçu l’amour de la vérité pour être sauvés.
2Ts 2.10:   Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos.
^
2Th 2.11:   Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d’erreur pour qu’ils croient au mensonge,
2Ts 2.11:   Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira;
^
2Th 2.12:   afin que tous ceux-là soient jugés qui n’ont pas cru la vérité, mais qui ont pris plaisir à l’injustice.
2Ts 2.12:   Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.
^
2Th 2.13:   Mais nous, nous devons toujours rendre grâces à Dieu pour vous, frères aimés du Seigneur, de ce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, dans la sainteté de l’Esprit et la foi de la vérité,
2Ts 2.13:   Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salud, por la santificación del Espíritu y fe de la verdad:
^
2Th 2.14:   à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre seigneur Jésus Christ.
2Ts 2.14:   A lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
^
2Th 2.15:   Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris soit par parole, soit par notre lettre.
2Ts 2.15:   Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra.
^
2Th 2.16:   Or notre seigneur Jésus Christ lui-même, et notre Dieu et Père, qui nous a aimés et [nous] a donné une consolation éternelle et une bonne espérance par grâce,
2Ts 2.16:   Y el mismo Señor nuestro Jesucristo, y Dios y Padre nuestro, el cual nos amó, y nos dió consolación eterna, y buena esperanza por gracia,
^
2Th 2.17:   veuille consoler vos coeurs et [vous] affermir en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole.
2Ts 2.17:   Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra.